Scura ie la nuet, nianca
n puech de luna,
velë un che ie mo sun streda se n vé a cësa
y dut devënta chiet sciche l chiet dan na tampesta
Ma zeche se muev tl scur, l semea che l sibe dumbries
fuera ne n iel deguna, ma dalonc
Zeche ei udú, l me sá, la nuet ruva cun si populazion
Man man vëni daujin se fej for plu da uem
y tol bel plan tla man la situazion
y n ne sa nia plu cie che l po suzeder tl scur
Leresc y emarginei
putanes y droghei
per la vita vëniel cumbatú
ma ala fin iel mé
for mé un che é venciú
|

paroles
y mujiga:
Raimond
Irsara |
Dunkel
ist die Nacht
Dunkel ist die Nacht, kein Mond am Himmel,
die wenigen. die noch unterwegs sind, eilen heim, und alles wird ruhig,
wie die Stille vor einem Sturm.
Aber etwas bewegt sich in der Dunkelheil.
Es scheinen Schatten zu sein, man hört keine Geräusche, .. aber
in der Ferne, da habe ich etwas entdeckt, es scheint mir, die Nacht kommt
mit ihren dunklen Gestalten.
Langsam kommen sie näher. werden mutiger und haben bald alles im
Griff.
Und man weiß nie, was alles noch in der Dunkelheit geschehen kann.
Diebe und Aussteiger, Huren und Fixer
Ums Leben wird gekämpft,
aber am Ende ist immer nur einer, der Gewinner.
|
Scura é
la notte
Scura é la notte, non c'é neanche un po' di luna
chi é ancora in strada va in fretta a casa
e tutto si quieta, come la quiete prima di una tempesta.
Ma qualcosa si muove nell'oscuritá, é come
se vedessi ombre
non sento rumore, ma lontano
ho visto qualcosa, la notte arriva con la sua popolazione.
Man mano si avvicinano, si fanno sempre piú avanti,
prendono in mano la situazione
e non si sa piú cosa puó succedere nelle tenebre.
Ladri
e emarginati, puttane e drogati
per va vita si combatte,
ma alla fine é sempre soltanto uno il vincitore
|