Milesc
y milesc che aspieta de pudëi pië via
zënza n dauní y n scioldo lasci si tiëra sëula
I se zera lë un lë auter per n post sun na berca che ie bele plëina
Paian l viac de na nuet cun la tiëra dl post da nasciú
* Ce burt che l muessa vester, ce mel che l muessa fé
Purempó se n vai, cun fëna, mutons y vedli
I lascia dut y se n va, sá Idie ulá, per pudëi sté
miec
Inó n iëde iel debujën de pië ite n erma per avëi
si rejon
Mazan i cumpanies de n iëde, chëi che fova sul medemo banch
de scola
*
Purempó
ëi muessa cumbater
per la uritá, per l dërt, per pudëi vester ëi
per pudëi lauré, chësc muessi fé
|

paroles:
Raimond Irsara
mujiga:
Georg Malfertheiner |
Flüchten oder kämpfen
Tausende
warten um starten zu können
ohne Zukunft und Geld verlassen Sie ihre Heimat
Sie reißen sich für ein Platz auf dem Boot, dass ohnehin schon
voll ist
und zahlen die Nachtreise mit der Erde ihres Geburtortes
Wie schrecklich muss es sein, wie weh muss es tun
Und trotzdem gehen sie mit Frau., Kindern und alte Leute
gehen wer weiß wohin, um besser leben zu können
Schon wieder
ist es notwendig, eine Waffe in die Hand zu nehmen, um zu den Rechten
zu kommen
Indem sie ihre alten Freunde töten, die einst in der gleichen Schulbank
saßen
Und trotzdem,
sie müssen kämpfen, für die Wahrheit, für die Rechte,
um sich sebst sein zu können, um arbeiten zu können
das müssen
sie machen
|
Scappare o combattere
Aspettano
in migliaia di poter partire
senza un futuro e soldi, abbandonano la loro terra
e litigano per un posto su una barca che é giá piena
e pagano il viaggio con la terra del loro posto natio
Come deve esser terribile, come deve far male
Nonostante ció se ne vanno, con moglie, figli e vecchi
vanno chissá dove per poter vivere meglio.
Dinuovo c'´e bisogno di impugnare le armi per poter aver ragione
ammazzando i compagni, che una volta sedevano negli stessi banchi di scuola
Eppure, devono combattere, per la veritá, per i loro diritti, per
poter lavorare.
Questo devono
fare.
|