Mucé o cumbater

Milesc y milesc che aspieta de pudëi pië via
zënza n dauní y n scioldo lasci si tiëra sëula
I se zera lë un lë auter per n post sun na berca che ie bele plëina
Paian l viac de na nuet cun la tiëra dl post da nasciú

* Ce burt che l muessa vester, ce mel che l muessa fé

Purempó se n vai, cun fëna, mutons y vedli
I lascia dut y se n va, sá Idie ulá, per pudëi sté miec


Inó n iëde iel debujën de pië ite n erma per avëi si rejon
Mazan i cumpanies de n iëde, chëi che fova sul medemo banch de scola

*

Purempó ëi muessa cumbater
per la uritá, per l dërt, per pudëi vester ëi
per pudëi lauré, chësc muessi fé

paroles:
Raimond Irsara
mujiga:
Georg Malfertheiner


Flüchten oder kämpfen

Tausende warten um starten zu können
ohne Zukunft und Geld verlassen Sie ihre Heimat
Sie reißen sich für ein Platz auf dem Boot, dass ohnehin schon voll ist
und zahlen die Nachtreise mit der Erde ihres Geburtortes
Wie schrecklich muss es sein, wie weh muss es tun
Und trotzdem gehen sie mit Frau., Kindern und alte Leute
gehen wer weiß wohin, um besser leben zu können

Schon wieder ist es notwendig, eine Waffe in die Hand zu nehmen, um zu den Rechten zu kommen
Indem sie ihre alten Freunde töten, die einst in der gleichen Schulbank saßen

Und trotzdem, sie müssen kämpfen, für die Wahrheit, für die Rechte, um sich sebst sein zu können, um arbeiten zu können

das müssen sie machen


Scappare o combattere

Aspettano in migliaia di poter partire
senza un futuro e soldi, abbandonano la loro terra
e litigano per un posto su una barca che é giá piena
e pagano il viaggio con la terra del loro posto natio
Come deve esser terribile, come deve far male
Nonostante ció se ne vanno, con moglie, figli e vecchi
vanno chissá dove per poter vivere meglio.

Dinuovo c'´e bisogno di impugnare le armi per poter aver ragione
ammazzando i compagni, che una volta sedevano negli stessi banchi di scuola

Eppure, devono combattere, per la veritá, per i loro diritti, per poter lavorare.

Questo devono fare.